沪江小Q / 全部问题 / 日语 /

[已解决问题]

「歯止めをかける」については、ご承知の事と思いますが、「歯止め」は車輪とその接触面へ噛ませる物のこと

提问者: 在黎明散步 - Q籽一级 
悬赏沪元:500 浏览 0 次
谁能帮忙找出一个合适的词翻译出「歯止めをかける」这个词所需要的意思,谢谢

问题补充:「歯止めをかける」については、ご承知の事と思いますが、「歯止め」は車輪とその接触面へ噛ませる物のことです。このことが転じて比喩的に「物事の行き過ぎや悪化を食い止める手段、に使用される言葉になりました。他方、「抑制」は「抑え留める」の意で、例えば「インフレの抑制」などが代表的な例です。朱さんの質問のとおり「管理点の見直し」を指しますが、単なる抑制することではなく、以後、絶対に間違わないように管理点をしっかり設定することを指しております。そのために「歯止め」を使いました。日本人独特の気持ちの表現かも知れません。这是这个词想要表达的心情。

最佳答案
如果是日本人教授这个词语意思的话,我觉得像下面这样翻可能比较好:
关于“歯止めをかける”,我想各位都知道,“歯止め”指的是车轮和其接触面完全咬合(加大摩擦产生制动效应)。(后来也)将它转化成用于比喻“防止事物实施过度和恶化的防治手段”的词语了。在其他方面,“抑制”是“压制防止”的意思,例如有“抑制流感”等代表性实例。正如小朱的提问,虽是指“修改管理点”,但并非单单只是抑制,而是指要做到今后也绝不发生差错那样重新认真设定管理点。因此使用了“歯止め”。可能只是日本人独特的情绪表现。

如果一定要将这个词译成中文你可以译成“刹车/扼制”,那最多你再加上括号加以说明。直译的话可能两头不能兼顾,而中文中又没有相同的词语能顾及两方面的意思...

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2011/5/31 19:55:04 回答者:酢昆布


提问者对于答案的评价:恩,我也是想了很久没有找到合适的词,谢谢啊,呵呵
其它回答(3)
1)〈機〉车闸chēzhá,制动器zhìdòngqì.
   ■ 歯止めをかける/关闸; 煞shā车.
(2)〔車輪を固定するもの〕楔子xiēzi,挡头dǎngtóu.
(3)〔ものごとの〕煞住shāzhù.
   ■ 不良化の歯止め/抑制yìzhì(青少年)失足倾向qīngxiàng的制动器.


2年前 回答者: lemonyiyi - Q籽一级
煞车,关闸

2年前 回答者: 刘文洁 - Q叶五级
抑制!

2年前 回答者: edc2008 - Q枝四级
登录 | 注册 后才能查看评论及回答问题!

我的问题    我要提问




更多»沪江日语论坛:


    我要举报



    内容推荐

    查看全部»